Переводы документов

Заверенные переводы • Юридические • Финансовые документы

Что мы переводим?

Dr. Kazarnovskis & Partners предлагает профессиональные переводы документов по следующим тематическим направлениям:

Как мы переводим документы?

Стандарты качества

Теоретически, любой, кто хорошо владеет языком оригинала и перевода, может перевести тот или иной текст. Однако высокое качество и точность переведенных документов могут гарантировать только те переводчики, которые не только обладают глубокими знаниями в специализированной области перевода, но и придерживаются соответствующих стандартов качества.

Переводческие услуги регулируются стандартом ISO 17100, который предъявляет определенные требования к основным элементам рабочего процесса и определяет критерии обеспечения качества и управления рисками. Регулированию подлежат следующие области:

– Ресурсы

– Предпроизводственные процессы

– Производственный процесс

– Постпроизводственные процессы

Мы руководствуемся этим стандартом, чтобы не только следить за качеством предоставляемых услуг, но и постоянно улучшать нашу работу.

ISO 17100

Все заказы на перевод выполняются в соответствии с последними отраслевыми стандартами

Превентивный контроль ошибок

 Ошибки делают все и переводчики не являются исключением. Неправильно переведенный термин или ошибочно поставленная цифра в переводе могут повлечь серьезные последствия как для переводчика, так и для клиента. К счастью, существует ряд технический решений, помогающих совершать превентивный контроль ошибок. Мы используем программу ErrorSpy10 Professional, позволяющую минимизировать риск ошибок. 

Перед отправкой перевода клиенту документ проходит многоступенчатый процесс проверки на:

– Проверка терминологии

– Типографическая проверка

– Проверка цифр

– Проверка полноты перевода

– Проверка акронимов

Error Spy

Все переводы проходят многоступенчатый процесс корректировки

Сохранение формата оригинала

В  обязанности переводчика входит не только точный и полный перевод исходных документов, но и корректная передача формата исходника. Последнее требование часто сопряжено с определенными трудностями. Даже разные версии документов Microsoft Word зачастую приводят к ошибкам форматирования.

Эта проблема затрагивает и интересы клиентов. Ведь переводчик назначает цену за перевод, исходя из его сложности. И технические сложности, обусловленные проблемой форматирования, влияют на окончательную цену перевода так же, как и его текстовая сложность.

Для сохранения формата исходных документов мы используем программу Abbyy FineReader 15. Благодаря техническим решениям программы, мы можем легко конвертировать разные файлы без серьезных ошибок форматирования. А это, в свою очередь, означает более выгодные условия ценовой политики для наших клиентов.

Abbyy FineReader 15

Alle Originalformate werden dank brandneuen OCR-Technologien treu und akkurat wiedergegeben.

Какие виды переводов мы предлагаем?

„Заверенные“ переводы.

с печатью присяжного переводчика

Очень часто возникает путаница с пониманием термина “заверенный перевод”. Заверить подлинность документа может только нотариус. Даже присяжный переводчик не обладает такими полномочиями. Но что же тогда понимается под услугой “заверенный перевод”?

В юридическом смысле, перевод считается заверенным, когда уполномоченный переводчик удостоверяет его правильность и полноту. Эти переводы имеют особую доказательственную силу и соответствуют требованиям судов, бюро регистрации актов гражданского состояния и других органов власти Федеративной Республики Германия.

Другими словами, присяжный переводчик не имеет правовой возможности проверить подлинность присланного на проверку документа. Своей печатью он лишь подтверждает, что его перевод полностью соответствует тексту полученного на перевод оригинала.

Иногда этого бывает недостаточно и необходимо пройти процедуру легализации документов, выданных органами власти иностранных государств, являющихся участниками Гаагской конвенции от 5 октября 1961 г. Легализация заключается в проставлении на оборотной стороне документа соответствующими уполномоченными органами этого государства штампа апостиль.

beglaubigte Übersetzungen

Примеры услуг:

– Свидетельства о рождении, браке, смерти, принятии в гражданство и  нотариально заверенные документы

– Водительские права и удостоверения личности

– Регистрация и вид на жительство

– Cправка о наличии/отсутствии судимости и характеристики с места работы

– Дипломы и сертификаты

Одностраничные типовые документы
+НДС35 €
с печатью присяжного переводчика
Выписки из актов
гражданского состояния
Запросить предложение
Двухстраничные типовые документы
+НДС60 €
с печатью присяжного переводчика
Справки со стандартизированной
терминологией
Запросить предложение
Индивидуальные
документы
+НДС1,80 €*
с печатью присяжного переводчика
* Цена перевода
за стандартную строку
Запросить предложение

Юридические переводы.

с анализом законодательства страны

Перевод юридических текстов является одной из самых сложных задач, поскольку терминология исходного и целевого языков должна быть точно воспроизведена со всеми тонкостями различных правовых систем. В некоторых случаях также необходимо использовать перефразировки, чтобы обеспечить правильность терминологии. В этой связи требуется высокий уровень лингвистической компетентности и глубоких правовых знаний соответствующей правовой системы.

Приведем небольшой пример. Английский термин “claim” имеет примерно двадцать вариантов перевода в зависимости от контекста. Он может переводиться как “судебный иск”, “заявление”, “долговое требование”, “претензия”, “заявка” или “рекламация”. Какой из этих терминов будет соответствовать смыслу переводимого документа, можно сказать только по контексту, и только понимая специфику юридической практики страны, откуда был получен документ.   

juristische Übersetzungen

Примеры услуг:

– Постановления и протоколы судов

– Контракты и страховые полисы

– Документы доказательного права

– Доверенности и завещания

– Нормативные акты и законы

Документы до 3 страниц DIN A4
+НДС1,75 €*
с форматированием
* Цена перевода за стандартную строку
Запросить предложение
Документы до 3 страниц DIN A4
+НДС1,70 €*
без форматирования
* Цена перевода за стандартную строку
Запросить предложение
Документы от 4 страниц DIN A4
+НДС1,65 €*
форматирование включено
* Цена перевода за стандартную строку
Запросить предложение

Финансовые переводы.

С учетом различия финансовых систем стран

Во-первых, финансово-экономические документы должны переводиться с максимальной точностью, поскольку даже небольшая ошибка может нанести серьезный финансовый ущерб. При этом важно не только удостовериться, что все цифры в переведенном документе соответствуют оригиналу. В разных странах используется своя система написания цифр. Так, в англоязычных документах при указании числовых значений тысячи выделяются запятыми, десятичные дроби — точками, а в русских — тысячи выделяются пробелами, десятичные дроби запятыми: USD 1,000.30 = 1 000,30 долларов США. 

К цифровым нюансам добавляется и особенности финансовой терминологии, используемой различными странами. Как, предположим, перевести “открытое акционерное общество” на английский язык? Словарь предложит варианты “open joint-stock company” или “publicly traded company”. Какой из вариантов наиболее подходящий, может решить только переводчик, разбирающийся в финансовой специфике страны, для которой предназначается перевод. 

Во-вторых, при переводе финансовых текстов крайне важна конфиденциальность, поскольку документы затрагивают экономические интересы клиента и, соответственно,  не подлежат огласке. Поэтому при выборе переводческого бюро, немаловажную роль играет фактор доверия.  

Finanzübersetzungen

Примеры услуг:

– Заключения экспертов и экономические отчеты

– Антимонопольное и торговое законодательство

– Аккредитивы и документы о банкротстве

– Рекламные тексты и описания продукции

– Оценки и экспертные заключения по недвижимости

Документы до 3 страниц DIN A4
+НДС1,75 €*
с форматированием
* Цена перевода за стандартную строку
Запросить предложение
Документы до 3 страниц DIN A4
+НДС1,70 €*
без форматирования
* Цена перевода за стандартную строку
Запросить предложение
Документы от 4 страниц DIN A4
+НДС1,65 €*
форматирование включено
* Цена перевода за стандартную строку
Запросить предложение

Сколько стоит перевести документ?

Калькулятор цен

Чтобы сделать наши цены максимально прозрачными, мы разработали этот калькулятор цен. Выберите необходимые опции услуги для расчета цены. Пожалуйста, обратите внимание, что калькулятор выдает только ориентировочные значения. Для получения окончательной сметы и индивидуально для вас рассчитанного предложения свяжитесь с нами напрямую.